There once was an impatient farmer who lived in the State of Song (宋国 sòng guó) during the Spring and Autumn (春秋时代 chūn qiū shí dài, 960-1279 AD). Every day the anxious farmer would measure the growth of the crops. To his dismay, his crops were growing much slower than he expected. The farmer racked his brains trying to find better ways of planting in order to get quicker results.
One day he finally came up with a solution. He started to physically pull the crops out of the ground, thus making them taller. The farmer worked very hard and at day's end was physically exhausted but mentally happy as his plan had produced the desired results. When the farmer went home, he told his son of his "brilliant" method. His son went to the field only to discover that all of his crops were all dead. This is the story that "拔苗助长" originates from.
一天他终于想出方法。他跑到田里，把禾苗一棵棵往上拔，使它们长高。农夫虽然很累但他很高兴看到禾苗长高。当农夫回到家，把这个好办法告诉了他儿子。他的儿子赶忙跑到田里去看，禾苗全都枯萎了。这就是 "拔苗助长" 的故事了。
拔苗助长 (bá miáo zhù zhǎng)
Meaning: Try to help the shoots grow by pulling them upward. It refers to someone is anxious for success and make it against the natural rules, resulting in bad results.
1) xué xí zhōng wén xū yào nài xīn, yào xún xù jiàn jìn, bù néng bá miáo zhù zhǎng
It takes patience to learn Chinese step by step, and we can't spoil things by excessive enthusiasm.
2) yòng zhè zhǒng fāng fǎ jiào yù xià yí dài wú yì yú bá miáo zhù zhǎng
To educate the young generation in such a way is just like making the rice shoots grow by pulling them up.
3) ràng nǐ de hǎo zhǔ yì zài wǔ yuè fā yá, bú yào shī jiā yā lì bá miáo zhù zhǎng
Let your ideas cook in May, and don't rush the process by calling or adding subtle pressure.
欲速不达 (yù sù bù dá)
急功近利 (jí gōng jìn lì)
循序渐进 (xún xù jiàn jìn)
水到渠成 (shuǐ dào qú chéng)
The article is translated and editted by Chinlingo. Please indicate the source for any use, reproduction or transfer.