• LOGIN
  • No products in the cart.

WildAid China’s nose-tache video raises concerns on smog

 

For almost every Beijing resident it will be a familiar sight which quite literally gets up their nose.

对每个北京市民来说,起床梳理鼻毛将是家常便饭。

The smog which pervades the skies of the capital – and many other large cities – is sometime so all pervading that it can almost turn day into night and force children to be kept indoors.

弥漫在首都和其它大城市天空的雾霾让白天变得黑压压,孩子们被迫待在家里。

Now an environmental group, concerned that residents in China's cities are becoming blandly accustomed to pollution, have produced a video raising the issue in a quirky way.

一环保组织担心人们会习惯空气污染,便以诙谐、奇趣的方式制作了这部短片,希望引起人们的重视。

The video depicts a dystopia where people in China have adapted to the air by growing long moustaches – actually nose-taches – to filter out the smog.

视频中描述的是一个地狱般的环境,中国人蓄起长长的胡须——确切的说是鼻毛——来过滤雾霾,适应空气污染。

"Look at them – survivors of the pollution age," says a narrator. On the screen are street scenes of kids, couples, businessmen and even a dog with long nose-taches.

"看看!污染时代的幸存者!"一位解说员说道。短片中,街上的孩子、夫妇、商人、狗都留着长长的鼻毛。

On a billboard a fashion model is shown advertising a hair care product. From her nostrils flow a mane of shiny, luxuriant hair. 

广告牌上,时装模特代言鼻毛护理产品。她鼻孔里飘着浓密亮泽的鼻毛。

The video ends with a young man saying he will not "blindly submit." He is seen shaving off his nose-tache and vowing a return to the blue skies that he remembered. 

视频的最后,一位年轻人表示他不会"盲目屈从"。他正在剪掉鼻毛,发誓要回到他记忆中的蓝天下。

"Change air pollution before it changes you," says the video, which was produced by WildAid China as part of its GOBlue campaign.

"在空气污染改变你之前,改善空气污染",这是制片方中国野生救援协会“向蓝”活动的一部分。

About one-third of China's 1.35 billion people regularly breath smog deemed unhealthy by the World Health Organisation.

中国13.5亿的人口中,约三分之一的人每天呼吸着世界卫生组织定义的雾霾。

Wealthy Chinese are increasing investing in air purifiers and "clean air vacations" abroad to protect themselves and their families.

中国富人开始在空气净化器上加大投资力度,还到国外度假,呼吸清新的空气来保障自己和家人的健康。

While the Chinese Communist Party allows some discussion of air pollution, it cracks down on any criticism of government policy.

中国当局允许人们讨论空气污染,却反对批评政策的言论。

Last February, an air pollution documentary by Chinese journalist Chai Jing went viral in China. Four days later, China's censors scrubbed the film, "Under the Dome," from the internet, after it had been viewed more than 200 million times.

去年二月,中国记者柴静的纪录片《穹顶之下》大获成功,但四天后,这部纪录片便在网上下架了,当时已有2亿次观看记录。

Comments: 

vault101: So how long before this video is blocked in china?

这个视频要多久会被中国禁播?

acid7k: look forward seeing those nosehairstylies in near future, since the air pollution is not going to be stopped now

期待在不久的将来看到那些鼻毛造型,因为人类现在阻止不了空气污染。

Elephantopus: The soon-to-be-proposed Trump Pollution Wall will prevent this "disgusting Chinese air" from drifting into America.

川普防污染墙会防止"恶心的中国空气"吹到美国。

Gordomania : Capitalist running dogs make China polluted. It's much worse in USA. It's not pollution, it's low cloud.

还不都是资本主义国家走狗让中国污染。美国的污染更严重。这不是污染,是低云。


The article is translated and editted by Chinlingo. Please indicate the source (info.chinlingo.com) for any use, reproduction or transfer. 

本文由Chinlingo编译后发布,如需转载,请标明来源:info.chinlingo.com.

2016-06-23

0 responses on "WildAid China's nose-tache video raises concerns on smog"

    Leave a Message

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Copyright ©right 2017 Chinlingo Inc. All rights reserved.