• LOGIN
  • No products in the cart.

Beijing, the new “Billionaire Capital of the World”

beijing.png

BEIJING (AP) — Move over, New York City: Beijing is the new "Billionaire Capital of the World."

北京(美联社)— 纽约让位:北京成为新的"世界亿万富翁之都"。

The Chinese capital has overtaken the Big Apple as home to the most billionaires — 100 to 95 — according to Hurun, a Shanghai firm that publishes a monthly magazine and releases yearly rankings and research about the world's richest people and their spending habits.

据胡润报告显示,中国首都(北京)已经取代大苹果城(纽约)成为世界上拥有亿万富翁最多的城市—100比95,胡润研究院是上海一个研究机构,每月发行杂志,并且每年都会公布全球亿万富豪排名以及他们支出习惯的研究报告。

The study, which comes months after reports suggested China now has more billionaires than the United States, highlights how China's elite are continuing to accrue vast wealth despite a wobbling stock market and cooling economy.

这个报告凸显了中国精英们如何在股市动荡和经济不景气的情况下继续积累财富,而在几个月前就曾有报告称中国亿万富翁的数量已经超过美国。

Different tabulations of wealth, such as the Hurun Report and the Forbes list, have historically produced somewhat different results depending on their methodology.

不同的财富报告,例如胡润报告和《福布斯》排行榜,他们根据各自的计算方法得到的结果从以往历史来看都多少有些差别。

Rupert Hoogewerf, the founder of Hurun, attributed China's explosive wealth creation to Chinese market regulators allowing a flood of new initial public offerings after holding back new IPOs for several years.

胡润研究院创始人胡润将中国财富的爆炸式增长归因于中国市场监管机构允许一系列新 IPO(首次公开招股)交易的进行,结束了对其多年的限制。

Hoogewerf said his wealth calculations were made using stock prices as of Jan. 15, which means they took into account the Chinese market's 40 percent tumble over the past half year.

胡润称在他作出的财富计算中使用了截至 1 月 15 日为止的股价,这意味着该报告考虑到了中国股市在过去半年时间里大跌 40% 的情况。

Had the calculations been made at the market's peak last summer, the number of Chinese billionaires would have been nearly 150, Hoogewerf said.

胡润还称,要是在去年夏天中国股市触顶时计算的话,中国亿万富翁的数量应将接近150人。

Beijing took the title from New York after minting 32 new billionaires last year, while New York gained four. Moscow came in third place, with 66 billionaires, while Hong Kong and Shanghai came in fourth and fifth with 64 and 50, respectively, Hurun said.

去年北京新增了32名亿万富翁,而纽约增加了4名,这使得北京将头名位置从纽约手中拿了过来。莫斯科排在第三位,共有66名,而香港和上海分别以64名和50名排在第四和第五位。

China's richest man, real estate tycoon Wang Jianlin, came in 21st place globally behind Wal-Mart scions, the Swedish family that owns Ikea and Brazilian investor Jorge Paulo Lemann. Other Chinese billionaires in the global top 100 included Alibaba founder Jack Ma, beverage magnate Zong Qinghou, and the tech bosses at phone maker Xiaomi, social media firm Tencent and Baidu, the search engine.

中国首富是地产大亨王健林,全球排在第21位,位于来自瑞典拥有宜家家居的沃尔玛家族和巴西投资家豪尔赫·保罗·雷曼之后。全球前一百名中的其他中国亿万富翁包括阿里巴巴创始人马云,饮料巨头宗庆后和手机制造商小米、社交媒体公司腾讯、搜索引擎公司百度三个高科技公司的老板们。

Hoogewerf said China had a particularly high proportion of self-made billionaires compared to the United States.

胡润称,与美国相比,中国亿万富豪中白手起家者所占的比例特别高。

"What we showed today is that at the super-wealth creation level, the Chinese are now leading," Hoogewerf said. "People will look at China the same way that people looked at Stanford or Silicon Valley in the 1990s."

"今天我们公布的这份报告表明,在超级财富的创造水平上,中国人目前处在领先地位上。"胡润说,"人们将会像在上世纪九十年代看待美国的斯坦福大学和硅谷一样看待中国。"

2016-06-23

0 responses on "Beijing, the new "Billionaire Capital of the World""

    Leave a Message

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Copyright ©right 2017 Chinlingo Inc. All rights reserved.