• No products in the cart.

Why is “福” turned upside-down in Chinese Spring Festival?

Chinese Spring Festival, Chinese homophones, chinese new year

Chinese New Year is the biggest holiday in Mainland China. Homes, stores and streets are hung with traditional lanterns, poems and other traditional decorations. One that confounded me when I first arrived was a symbol, a Mandarin character, that was purposely hung upside-down on doors. What was the meaning of this? There are two parts to the answer:


Mandarin Chinese Characters 汉字

The first part has to do with the characters themselves. After you've been in China for a while you get used to the Chinese characters – or at least you get used to not being able to read them. You might take up studying some Chinese and then suddenly you'll be all excited when you recognize the word for mountain (shan or 山) or east (dong or 东).


That thrill of being able to read something – even if it's just one character out of a dozen in a shop's sign, is rather exciting.


Chinese Puns and Homophones 汉语双关和同音字

The second part has to do with the language as it relates to the culture. Chinese speakers use a lot of puns and homophones and the words or the meanings of the words are used to represent a different idea. This is confusing. Here is an example of a homophone and how it's used to illustrate meaning and culture:


The word "yú" had many different meanings in Mandarin that are interpreted by the character (the way it's written) and the pronunciation (the tone). The word "yu" can have many different meaning. Two are "abundance" and "fish".


There's a Mandarin saying for Chinese New year nián nián yǒu yú which, when written properly in Mandarin characters, means "Every year there will be abundance." Now, switch out the yu (余) for abundance with the yu (鱼) for fish and now you have "Every year there will be fish." What's the result?


Chinese tables at Chinese New Year are laden with fish dishes, fish lanterns and other decorations hang throughout the country during the week-long holiday.


And the Upside-Down Character? 颠倒的汉字?

The pun – In Mandarin, saying "fú dào le" means "luck or fortune has arrived". But the word "dao" can also imply to fall down or turn upside-down. So, literally turning the character 福, fu, upside-down is a play on words implying fortune has arrived.


Please visit Chinlingo for Chinese learning.


0 responses on "Why is "福" turned upside-down in Chinese Spring Festival?"

    Leave a Message

    Copyright ©right 2017 Chinlingo Inc. All rights reserved.  闽ICP备15003609号-2