• LOGIN
  • No products in the cart.

Young Chinese have first sex at earlier age but marry later

get married, have sex

Young Chinese begin dating and have their first sexual experience earlier than older generations but marry later, the Beijing News reported.

据新京报报道,年轻一代的中国人初恋年龄和首次性行为年龄均比老一辈人早,但结婚却比较晚。

The 2015 Chinese Marital and Love Conditions Report is based on a survey conducted by the Institute of Social Science Survey at Peking University and baihe.com, a leading Chinese dating website.

2015中国人婚恋状况调查由北京大学社会调查研究中心与中国主要婚恋网站百合网联合开展。

The survey collected data for two months from nearly 80,000 respondents of different ages and education levels across the country including the Hong Kong, Macao and Taiwan regions gathering their experiences of and attitude towards love and marriage.

这个调查历时两月,挑选了包括港、澳、台同胞在内的全中国约8万名不同年龄和教育层次的受访人,收集了他们的婚恋行为和婚恋态度等数据。

Those from single parent families date earliest.

来自单亲家庭的孩子初恋时间更早。

The survey revealed that more than half (51.09 percent) of young people go on a first date before the age of 18, among whom those from single parent families date earliest at an average age of 15.23 years.

调查数据显示,被调查对象中有超过一半的人(51.09%)在18岁之前就经历初恋。其中单亲家庭的孩子平均初恋年龄是15.23岁。

The younger the generation, the earlier the first date. Post 1995s date earliest at an average age of 12.67 while those born in the 1970s or before date latest.

越年轻的一代,初恋年龄越早。95后出生的初恋年龄最早,平均为12.67岁,而70年代或之前出生的人初恋年龄最晚。

Post 1995s have first sex under 18

95后首次性行为低于18岁。

Young people now tend to have their first sexual experience at an earlier age. Post 1995s have their first sex at an average age of 17.71, while those born in the 1980s or before do it at an older average age of 22.17.

调查显示,年轻人第一次发生性行为的年龄正在变小。95后青少年第一次性行为年龄平均在17.71岁,而80后或更早出生的人,首次性行为年龄较晚,平均在22.17岁。

From a regional perspective, people in Hong Kong, Macao and Taiwan have their first sex at an average age of 22.17. Beijing leads the Chinese mainland with 20.63 years.

分区域来说,香港,澳门和台湾的人首次性行为平均年龄是22.17岁。而在中国大陆,北京以首次性行为平均年龄20.63岁领先。

Today's young people marry late

全民进入“晚婚”时代

Most young people marry between 22 and 28. 63.29 percent of men marry at 25 or older, while 83.07 percent of women wed at 23 or older.

被调查者初婚年龄主要集中在22岁-28岁,男性晚婚(25岁及以后)的人群占63.29%,女性晚婚(23岁及以后)人群占83.07%。

Those who live together before marriage do so between 20 and 24 but premarital cohabitants are still in the minority, accounting for only 38 percent of all respondents.

婚前同居主要集中在20岁-24岁,但也只占少数,仅有38%的人婚前同居。

Wives under more stress, feel less happy

女性压力大 更觉不幸福

Wives feel less happy than their counterparts in a marriage, as they are under the pressure of going to work, making dinner, doing housework and taking care of children and seniors.

由于要上班赚钱,还得操持家务、买菜做饭、带孩子、照顾老人,女性比男性更觉得自己的婚姻不幸福。

Mothers are more likely to feel pressure and unhappiness. The survey revealed that in the first three years of looking after a baby, 29.04 percent of mothers shoulder the main responsibility, while only 2.1 percent fathers do so.

做了妈妈的女性更容易感觉压力大,不快乐。调查显示,孩子三岁之前主要由母亲照顾的占比29.04%,爸爸参与照顾的比例仅占2.1%。

The study also showed that both wives and husbands hold the lowest degree of satisfaction and happiness toward their marriage during the third to fifth years.

调查显示,夫妻双方的婚姻满意度和幸福感,在婚后第3年至第5年达到最低值。

2016-06-23

0 responses on "Young Chinese have first sex at earlier age but marry later"

    Leave a Message

    Copyright ©right 2017 Chinlingo Inc. All rights reserved.  闽ICP备15003609号-2