• LOGIN
  • No products in the cart.

China to remove barriers to bolster domestic consumption

消费者-1.png


China will accelerate reforms to remove internal barriers to both foreign and domestic trade, the country's cabinet said on Monday, a move designed to bolster domestic consumption in its slowing economy.

中国国务院23日说,中国将加速改革以消除国内贸易壁垒,此举旨在在经济增速放缓的背景下推动国内消费。

In a comprehensive statement on its website, China's State Council outlined plans to increase economic activity across a wide range of sectors in the world's second-largest economy. China is looking to give both international and domestic investors increased access to the world's second-largest economy in a bid to promote consumption. 

中国国务院在其官方网站上发布了一条指导意见,概述了在一系列广泛领域加强经济活动的计划。为提振消费,中国将给予国际和国内投资者更多的市场准入。

The State Council said in its statement it is seeking to "eliminate all kinds of conspicuous and hidden administrative monopolies, strengthen anti-monopoly laws" in an attempt to remove protectionist policies between various provinces.

中国国务院在其指导意见中称,要“消除各种显性和隐性行政性垄断,加强反垄断执法”,以试图消除各省份之间的保护主义政策。

While weakening China trade comes on the back of falling commodity prices and softening global growth, analysts also blame provincial protectionist import substitution policies for artificially suppressing Chinese demand for foreign products.

尽管中国贸易的疲软主要是由于大宗商品价格下降和全球增速放缓,但分析人士表示,各省的进口替代保护主义政策也人为地压制了中国对外国产品的需求。

Additionally, the government said it would accelerate reform of the country's residence registration, or "hukou", system to unleash the spending potential of China's rural population, the document said. Rural residents will be supported to buy their own homes and small- and medium-sized cities will be encouraged to implement tailored policies, favorable to them.

另外,该指导意见还称,中国政府将加快户籍制度改革,释放农业转移人口消费潜力。鼓励中小城市采取措施,支持农业转移人口自用住房消费。

All Chinese residents have a hukou that determines their access to education and other social welfare services. University graduates who chose to settle in provincial capitals and smaller cities would be granted local residence registration, the document said.

所有的中国人都有户籍,户籍决定了他们的受教育机会和其他社会福利待遇。该指导意见表示省会及以下城市要放开对吸收高校毕业生落户的限制。

The government also pledged to improve internet infrastructure and e-commerce logistics of the "last mile" – the final portion of a package's journey from a retailer's warehouse or store to the customer's front door.

中国政府还承诺将加快新一代信息基础设施网络建设,提高“最后一公里”的物流配送效率。

It also said it would expand the scope of the 72-hour transit visa, improve tax rebates for tourists and attract international consumers by hosting shopping festivals, film festivals, fashion weeks and book fairs.

该指导意见还称,要扩大72小时过境免签政策范围,完善和落实境外旅客购物离境退税政策。要以购物节、影视节、读书季、时装周等为载体,积极培育国际消费市。

China pledged to boost the development of the retail, health, travel and sports sectors to lift domestic consumption, China's cabinet said on Sunday.

中国国务院22日称,为促进消费,中国将推动零售、卫生、旅游以及体育行业的发展。

The country's three anti-monopoly regulators – the Ministry of Commerce, the National Development and Reform Commission, and the State Administration for Industry and Commerce – said in September that they would widen market access for foreign firms.

中国的3大反垄断监管者–商务部、国家发展和改革委员会以及工商总局今年9月份曾表示,它们将扩大外国公司的市场准入范围。

2016-06-23

0 responses on "China to remove barriers to bolster domestic consumption"

    Leave a Message

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Copyright ©right 2017 Chinlingo Inc. All rights reserved.