• LOGIN
  • No products in the cart.

What goods do foreigners like buying in China?

外国人爱买的中国货1.jpg

It has been obvious to the world that China's consumption power has been growing. According to the data from UN, the amount of expense on oversea travel the Chinese spent reached 102 billion dollars since 2012, and surpassed the U.S. and Germany, becoming the world's largest consumer of international travel. China will likely to be on the top in the next two years.

中国游客已向世界证明了自己的消费能力。联合国统计显示,早在2012年,中国海外旅游消费总额高达1020亿美元,超过美、德等国,成为世界第一大国际旅游消费国。接下来的两年里,中国人稳坐第一的宝座。

 

But what do foreigners love to buy in China? What would they buy to take home when traveling or studying abroad in China?

那么,老外们是否也喜欢在中国购物呢?来华旅游、留学的他们,都会买什么东西带回国呢?

 

Russian – Chinese medicine, calligraphy and traditional decorations

俄罗斯:中药、书法、传统饰品

 

Most foreigners tend to focus on Chinese traditional-featured products. Christina, a Russian girl, has been in China for 7 years, and what she gets the most is Chinese medicine.

大多数外国人都将目光投向了中国的传统特色产品。俄罗斯女孩克里斯蒂娜在中国生活了7年,买得最多的是中药。

 

"Chinese medicine is magical. One specific medicine cures many ailments. For instance, cooling ointment; it can cure a headache and mosquito bites. I always take a few back home for friends. Before I came to China, my grandma told me to bring her a soothing ointment for arthritis made in China," she said.

"中药很神奇,一种药甚至有多种功效,比如清凉油,既能治头疼,又能治蚊虫叮咬,我每次都会带几瓶回去送朋友。来中国前,奶奶告诉我,中国有一种治关节炎的药膏特别好用,让我看到了带回去给她。"

 

Apart from Chinese medicine, Christina loves Chinese calligraphy and she has been colleting calligraphy and paintings. "At first I just think they looked great, so I bought different calligraphy scrolls without knowing about their quality." she said with a smile on her face.

除中药外,克里斯蒂娜还爱好中国书法,收藏了许多字画。"刚开始不懂,只觉得好看,大大小小买了很多,好还是不好也不知道。"她笑着说。

 

Tanya, Christina's friend, came to China for the first time just last week. During that past week, she walked around Beijing and bought Chinese traditional decorations, including Xiuqiu (a ball made of strips of silk), a silk fan and some Chinese knots and a sachet.

克里斯蒂娜的朋友坦尼娅第一次来中国。过去一周里,她在北京走走逛逛,买了很多中国传统饰品,绣球、扇子、中国结、香包等应有尽有。

 

"Chinese traditional decorations look quite nice. I have bought Xiuqiu that Chinese use to decorate their home during the the New Year festival and the Chinese zodiacsigns ‘dragon' and ‘sheep' made of ceramic." Tanya said.

"中国传统物件都非常好看。我买了中国人过年装饰用的绣球,还有陶瓷做的小龙和小羊。"坦尼娅说。

 

German – electronics and clothes

德国:电子产品、服装

 

Florian, a German student in Beijing, wavies the Xiaomi phone in his hand around and says: "I think the Xiaomi has a better price vs. performance ration than the iPhone. Xiaomi is easy to use and has a much lower price than iPhone."

在北京留学的德国男孩弗洛里晃了晃自己手中的小米手机,笑着说:"我觉得这款手机比iPhone性价比要高。小米用起来很方便,价格却比苹果要划算得多。"

 

Lena loves to dress up, like most other girls. She usually buys a lot of clothes, bags and shoes in China.

和大多数女孩一样,莱娜最喜欢的还是打扮自己,她在中国买了许多衣服、包和鞋子。

 

Speaking of shopping in China, Lena says that especially the custom made clothes are intersting to many of her Germany friends. "They prefer to order clothes in China, because of good craftsmanship and a reasonable price." she says.

说起中国购物的好处,莱娜滔滔不绝,"特别是订制服装,我的许多德国朋友都喜欢在中国订做衣服,这里的裁缝手工好且收费合理"。

 

Kazakhstani – pearls and tea

哈萨克斯坦:珍珠、茶叶

 

"I heard the pearls here have an attractive price and quality, so I bought some to take home." Ivan is a tourist from Kazakhstan who just took a walk in Hongqiao Market, a must-visit place for foreigners in Beijing. Ivan bought many sets of pearl jewelry at the market and planned to give them to his wife, daughter and mother as gifts.

"我听说这里的珍珠物美价廉,所以就来买一些带回国。" 伊万是一名来自哈萨克斯坦的游客,刚刚逛了中国北京的红桥市场,这里也是外国游客来北京的必访之处。伊万在红桥市场买了好几套珍珠首饰,打算分别送给妻子、女儿和母亲。

 

Ivan said, "I have bought a lot of tea: black, green, jasmine and Pu'er tea for about a 1,000 Yuan."

"我还买了很多茶叶,红茶、绿茶、茉莉花茶、普洱等等,大概花了1000块人民币。"伊万说。

 

Canadian – Laoganma and spicy slice

加拿大:老干妈、辣条

 

Wei Zhiyi, a Canadian, is a documentary indie producer living in Beijing. In the past 5 years, he has traveled around many cities in China. He frankly admits that he is totally attracted by the spicy tastes of Sichuan and Hunan cuisines, and he can't enjoy his life without any spiciness anymore.

魏志义来自加拿大,目前是一名常住北京的纪录片独立制作人。过去5年里,他拿着摄像机游历了中国的大小城市。他坦言,川菜和湘菜风格迥异的辣味彻底征服了他的味蕾,他现在也成了一个"无辣不欢"的人。

 

"When I tried Laoganma chili sauce for the first time in Changsha, I was blown away by its spicy taste. Before I left China, I bought a box of Laoganma. From then on I would take Laoganma with me wherever I traveled to," he said.

"在长沙,我第一次吃到老干妈辣椒酱,那个味道真的太赞了……回国时,我买了一箱老干妈,从此以后每到一个新地方旅游,我都会带上辣椒酱。"魏志义如此说道。

 

Another Canadian Zhang Dalin has been in China for 3 years. Every time he leaves China for home, he packs piles of food from different regions. What he fell in love with recently is spicy slice.

另一位来自加拿大的张大林已在中国生活了3年,每次回国,他都会大包小包地带一堆各地美食,他最近的新宠是——辣条。

 

"I heard many people talking about spicy slice online, so I bought some for my friends back home. It turns out that they can't stop eating it. They really enjoy the spiciness. "

"在中国看到很多网友讨论辣条,我就想带点回去给朋友尝尝,结果他们真是吃到‘根本停不下来'。"

2016-06-24

0 responses on "What goods do foreigners like buying in China?"

    Leave a Message

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Copyright ©right 2017 Chinlingo Inc. All rights reserved.