• LOGIN
  • No products in the cart.

World Bank and IMF to work with AIIB

世界银行与国际货币基金组织将与亚投行合作.jpg


The World Bank and the International Monetary Fund (IMF) are ready to cooperate with China and the Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB), the World Bank Group president and the head of the IMF said on Thursday.

4月16日,世界银行行长和国际货币基金组织总裁均表示,他们已经准备好与中国和亚洲基础设施投资银行合作。

"Our expectation is that we will continue to have a very close relationship and that we will work with China to tackle their most complex and difficult issue," said Jim Yong Kim, World Bank Group president. He spoke at the World Bank Spring Meetings 2015 opening press conference.

在2015年世界银行和国际货币基金组织春季年会新闻发布会上,世界银行行长金墉表示:“我们期望与中国继续保持密切合作关系,我们将与中国合作,与他们一起解决最复杂、最困难的问题。”

"I first of all want to congratulate China for taking such a bold step in the direction of multilateralism," Kim said.

金墉说:“首先,我要祝贺中国在建立多边机构的方向上迈出了勇敢的一步。”

Kim stated that in recent years, the collaboration between China and the World Bank Group "has only gotten stronger". They have had close communication with Chinese officials since the beginning of the foundation of the AIIB.

金墉指出,近年来,中国与世界银行的合作“变得越来越紧密”。自亚投行筹建初期,他们就与中国政府保持密切联系。

"I suspect that in the early period we'll play a much larger role in project preparation because we have much more technical expertise than the AIIB has right now," Kim said. "But there's no reason why we would not do a lot of the project preparation, for example, through our global infrastructure facility, and then AIIB could be a co-investor."

金墉提出:“我猜想,初期我们将会在项目准备中发挥更大作用,因为我们目前有比亚投行更多的技术专家力量。但我们没有理由不做更多的项目准备,比如,亚投行能够成为 ‘全球基础设施基金’的共同投资人。”

Kim said last week that the World Bank welcomed the AIIB in advance of the spring meetings.

春季年会之前,金墉曾表示,世界银行热烈欢迎亚投行的成立。

The World Bank Group is waiting for a point at which there are articles of agreement or a constitution for AIIB framing specific areas in which the AIIB will invest, to continue the conversation between both sides, Kim said.

金墉说,世界银行正在等待时机——亚投行的协议条款,或亚投行即将投资的具体领域章程,以继续进行双边对话。

The China-led AIIB's prospective founders' list increased to 57 countries as of Wednesday. The latest founding members are Sweden, Israel, South Africa, Azerbaijan, Iceland, Portugal and Poland, according to the Ministry of Finance.

由中国牵头的亚投行创始成员国已增至57个。据财政部所述,最新加入的创始成员国有瑞典、以色列、南非、阿塞拜疆、冰岛、葡萄牙和波兰。

The IMF also expressed that it is prepared to collaborate with AIIB.

国际货币基金组织也表示将与亚投行合作。

"That (AIIB) is a most welcomed institution and one with which the IMF certainly is planning to cooperate with," said Christine Lagarde, the managing director of IMF.

国际货币基金组织常务董事克里斯蒂娜·拉加德表示:“亚投行是最受欢迎的机构,我们正计划与其展开合作。”

"The proposal to have a completely dedicated institution IMF that will focus on infrastructure on a regional basis is actually an attractive proposition, and it's not that the region is short of needs; it's short of potential projects," she added.

她补充道:“亚投行是一个专门以区域为基础的机构,其重点放在基础设施建设上。这是一个很有吸引力的倡议。该地区并不缺乏需求,而是缺少潜在项目。

Lagarde signaled her stance to support the AIIB at the Atlantic Council on April 9, ahead of the annual meetings in Washington, saying cooperation with the AIIB "is a no-brainer".

在先于华盛顿年会召开的大西洋理事会上,拉加德表明了其支持亚投行的立场,并表示与亚投行合作是一个明智的选择。

Kim also dismissed concerns the rise of shadow banking in China remains a high risk, saying that "our own sense going forward is that the Chinese authorities are very well-equipped to deal with whatever might happen, and we don't think that the risk of a disorderly unwinding or a disorderly event related to the current sub-national indebtedness (in China) or the shadow banks is a high possibility".

金墉还反驳了关于随着中国“影子”银行的崛起、投资存在高风险的说法。他表示:“我们认为中国当局完全有能力应对任何可能发生的情况。无序或混乱事件的风险与当前(中国)国家债务或“影子”银行可能性偏高没有关系。”

Asked about the inclusion of China's yuan in the special drawing rights (SDRs) currency basket, an international reserve asset, Lagarde said that yuan is on its path to meet IMF criteria by speeding up the opening of capital accounts and deepening financial markets.

当被问及人民币将被纳入特别提款权货币篮子作为国际储备资产时,拉加德表示,人民币正在加快资本账户开放,深化金融市场,与国际货币基金组织的要求不断接轨。

Chinese Premier Li Keqiang said earlier that China would speed up convertibility of yuan at meeting with Lagarde in Beijing on March 23. He urged the IMF to include the yuan in the SDR basket, hoping that China could play an active role internationally in maintaining financial stability through the SDR.

3月23日,中国国务院总理李克强在北京会见拉加德时表示,中国将加快人民币兑换。他同时敦促国际货币基金组织将人民币纳入特别提款权货币篮子,希望通过特别提款权维护金融稳定,让中国得以在国际上发挥积极作用。

Lagarde told Li that the IMF attached great importance to China and would maintain close cooperation with China on the SDR review.

拉加德告诉李克强总理:“国际货币基金组织高度重视中国,将同中国在特别提款权审查方面保持密切合作。”

2016-06-23

0 responses on "World Bank and IMF to work with AIIB"

    Leave a Message

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Copyright ©right 2017 Chinlingo Inc. All rights reserved.