• LOGIN
  • No products in the cart.

Interest in AIIB shows China winning friends

61.jpg


That the planned Asian Infrastructure Investment Bank is winning wider support in the world arena underscores the international community's common desire for development and strong willingness to cooperate.

计划完备的亚洲基础设施投资银行在世界舞台上正赢得愈加广泛的支持,这着重表明了国际社会共同的发展愿望和强烈的合作意愿。


Britain, France, Germany, Italy, Luxembourg and Switzerland recently applied to join the ranks of the 27 prospective founding members already signed up. Australia's federal Cabinet also gave the green light to apply on Monday.

近期,英国、法国、德国、意大利、卢森堡和瑞士申请加入已签约的亚投行国家队伍,此队伍由具前瞻性的27个创始成员国组成。另外,澳大利亚联邦内阁也已批准下周一提出申请。


The number of prospective members is expected to reach 35 by the end of this month, which is the deadline for applications, according to Jin Liqun, secretary-general of the interim multilateral secretariat of the AIIB.

亚洲基础设施银行临时多边秘书处秘书长金立群表示,截止申请的最后期限即本月底,预计未来成员国将达到35个。


The strong interest in joining the China-proposed initiative shows the AIIB is increasingly being viewed as a reciprocal, efficient and inclusive platform where member states will be able to seek mutually beneficial cooperation.

各国对加入中国主动倡导的亚洲基础设施银行怀有强烈兴趣,这表明各国正日渐将亚投行视为一个互惠、有效、包容的平台,一个各成员国能寻求互利合作的平台。


In his latest meetings with International Monetary Fund Managing Director Christine Lagarde and President of the Asian Development Bank Takehiko Nakao, Premier Li Keqiang reaffirmed that the AIIB will adopt an open and inclusive attitude and be complementary to the existing development banks.

在与国际货币基金组织总裁克里斯蒂娜•拉加德和亚洲开发银行行长中尾武彦的最新会谈中,李克强总理重申,亚投行将以开放、包容的姿态,同现有的开发银行相互补充,实现互利共赢。


Li's remarks should help dispel any unwarranted concerns that the AIIB will be a rival to the established international lenders.

言传亚投行将成为现存国际银行的强劲对手,李克强一番话应当有助于打消诸如此般毫无根据的担忧。


The establishment of regional investment banks, including the ADB and the European Bank for Reconstruction and Development, did not weaken established institutions, but rather reinforced the multilateral financial organizations.

此前建立的区域性投资银行,包括亚洲发展银行和欧洲复兴开发银行,并没有削弱与已建机构的力量,而是增强了多边金融组织的作用。


The AIIB is not meant to be a political instrument competing with existing world financial institutions. Instead, the AIIB will contribute to global economic development, and blow a breath of fresh air into global financial governance and complement the current international economic order.

亚投行并非旨在成为一个与现存世界金融机构抗衡的政治工具,相反,亚投行将助力于全球经济发展,向全球金融治理注入新鲜空气,为当前国际经济秩序调整做补充。


Unlike existing global lending bodies such as the World Bank, in which the United States has a dominant role and also the power to veto, all AIIB members will participate in the decision-making process so as to achieve win-win results.

与现存的全球贷款机构,如由美国主导并持否决权的世界银行不同,所有亚投行成员国将共同参与决策过程,以实现互惠双赢。


The US, which had emerged as an opponent to the novel design, now seems to be giving it a second thought by signaling that it is adopting a cooperative attitude toward the AIIB.

美国最初对这一新颖理念持反对态度,现在似乎经过重新思考,发出信号表明它将与亚投行进行合作。


A U-turn by the US, though overdue, would be welcome; it is to be hoped this is not merely a change of tactic.

尽管美国态度180度大转弯姗姗来迟,但还是会被欣然接受。唯愿此转变并非只是一种政治策略。


China proposed the AIIB in order to meet the huge funding demand for infrastructure in Asia. Having achieved three decades of economic success, it is now ready to make greater contributions to global development. There is no reason to question China's sincerity and effort in shouldering more international responsibilities.

中国倡导建立的亚投行旨在满足亚洲基础设施建设巨大的资金需求。中国三十年来已取得经济发展的成功,现在准备致力于为世界经济发展做出更大的贡献。中国正承当着更多的国际责任,无需质疑中国的诚意和努力。

2016-06-24

0 responses on "Interest in AIIB shows China winning friends"

    Leave a Message

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Copyright ©right 2017 Chinlingo Inc. All rights reserved.