• No products in the cart.

The difference between “先生” Vs“老师”| “先生” 和“老师”的不同

“先生” (xiān sheng)Vs“老师”(xiānsheng)

If you want to have a good result in Chinese studying, you need to recognize some synonyms.
You may hear Chinese people call a teacher “先生(xiān sheng)” in a university. But you will never hear a person do such introduction to his teacher.
“这是我先生”(zhè shì wǒ xiānsheng). This sentence is not the meaning of “This is my teacher” or “This is my professor”. In fact, it means “This is my husband”.“先生”(xiānsheng) has three meanings in Chinese.The first one is an appellation only for the teachers who have a higher level of knowledge. In this situation, “先生” has the same meaning as “老师”(lǎoshi)—teacher.For example:

             “王先生教我们汉语” (wáng xiān sheng jiāo wǒ mēn hàn yǔ)—–Teacher Wang teaches us Chinese.

The second meaning is the appellation of sir on social occasions. We call gentlemen “先生”, similar to appellations of ladies”女士”(nǚ shì) or “小姐”(xiǎo jiě).  For example:  “你好,王先生,很高兴认识你” (Nǐhǎo,wáng xiān sheng,hěn gāo xìng rèn shi nǐ )—–Hello, Mr Wang, Nice to meet you.
Last but not least, “先生” can also be used to describe husband. There is always a pronoun before “先生”.
For example:

他是我先生(tā shì wǒ xiānsheng)——He is my husband.
你先生在哪儿工作?(nǐ xiānsheng zài nǎ ér gōng zuò)—–Where does your husband work?

So if you want to introduce your teacher to sb. Pls, remember to use the correct sentence. “这是我的老师,王先生”(zhè shì wǒ de lǎo shī wáng xiān sheng)

0 responses on "The difference between “先生” Vs“老师”| “先生” 和“老师”的不同"

    Leave a Message

    Copyright ©right 2017 Chinlingo Inc. All rights reserved.  闽ICP备15003609号-2