• LOGIN
  • No products in the cart.

“感动” VS”激动”(gǎn dòng / jī dòng)

Both 感动 and 激动 can show a person’s change of emotion after he/she is stimulated. They all have two structures.

 

1 A 使B 感动/ A 使B 激动
他的话使我非常感动——-What he said moved me very much.
他的话使我非常激动——-What he said made me very excited.

2 sb. 感动得……/ sb. 激动得……
他感动得流下了眼泪——He was moved to tears.
他激动得流下了眼泪——He was so excited that he cried.

 

“感动” means touch, move, attach. It is a positive word.”激动” means excite, boil. It is the impulse of your emotion. It can be excitement or atmosphere.

Pay Attention:
“感动” can express sympathy, can be used in passive sentence pattern. While “激动” can’t voice sympathy and used in the passive sentence either.

 

 

Common phrase

感动:
被……感动了—- be moved by
深受感动—–be deeply moved
太感动人了——sth is very moving

激动:
内心/情绪 激动—–heart/emotion
激动得跳了起来—–too excited to jump
显得很激动—–looks like very excited
激动了好长一段时间—–being excited about sth for a long time
别激动—-calm down/ don’t be mad

 

 

Practice
医生认真负责的态度( )了病人
我们队终于赢了,我很( )
这是一部非常( )的小说
现在她有点儿( ), 所以 态度不太好

2017-12-01

0 responses on ""感动" VS"激动"(gǎn dòng / jī dòng)"

    Leave a Message

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    2 × four =

    Copyright ©right 2017 Chinlingo Inc. All rights reserved.