• LOGIN
  • No products in the cart.

How to understand “铁哥们儿” (tiě gē menr)

We have learned the word "闺蜜" (guī mì), which describes a close friend, mostly referring to the close relationship between women. How about the close relationship between males? 

我们已学过“闺蜜”一词,这个词主要形容女性间的亲密关系。那么男性之间的亲密关系怎么说呢?

"铁哥们儿" (tiě gē menr) literally means that the relationship between male friends is as hard as iron. You can understand it as "bro", "buddy", "sworn friend", "pal" and all that. 

“铁哥们儿”的字面意义是关系像铁一样坚硬的兄弟,是指关系特别好的朋友。我们可以理解为“bro”、“buddy”、“sworn friend”、“pal”等。

Examples:

yuē sè fū hú kè shì dá ěr wén de tiě gē menr, yí gè yǒng gǎn wú wèi de zhí wù xué jiā hé tàn xiǎn jiā. 

约瑟夫胡克是达尔文的铁哥们儿,一个勇敢无畏的植物学家和探险家。

Darwin's great buddy was Joseph Hooker, the intrepid botanist and explorer.

tīng zhe, gē menr, nǐ de zhōng gào wǒ tīng gòu le! 

听着,哥们儿,你的忠告我听够了!

Listen, pal, I've had just about enough of your advice. 

The article is translated and editted by Chinlingo. Please indicate the source for any use, reproduction or transfer. 

本文由Chinlingo编译后发布,如需转载,请标明来源。

2016-12-20

0 responses on "How to understand "铁哥们儿" (tiě gē menr)"

    Leave a Message

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Copyright ©right 2017 Chinlingo Inc. All rights reserved.