• LOGIN
  • No products in the cart.

The July Sea – Hai zi

The July Sea 七月的大海

Lǎoxiāngmen, shéi néng zài hǎishàng jiàn dào nǐmen zhēnshi xìngfú!

老乡们,谁能在海上见到你们真是幸福! 

Fellow villagers, whoever can see you over the sea is truly happy!

Wǒmen quándōu bèipàn zìjǐ de gùxiāng

我们全都背叛自己的故乡

Each one of us betrays our birthplace.

Wǒmen huì bǎ xìngfú dàngchéng zǔchuán de zhíyè

我们会把幸福当成祖传的职业

We will turn happiness into the occupation of generations

Fàngxià shǒuzhōng tòngkǔ de shīpiān

放下手中痛苦的诗篇

Put down the miserable poem in your hand.

Jīntiān de báilàng zhēn dà! Lǎoxiāngmen, tā gāoguò nǐmen de liángcāng

今天的白浪真大!老乡们,它高过你们的粮仓

The white waves are huge today! Villagers, they are taller than your storehouses.

Rúguǒ wǒ zhōngzhǐ sùshuō, rúguǒ wǒ yìwài dì wàngquèle nǐ

如果我中止诉说,如果我意外地忘却了你

If I break off talking, if I unexpectedly forget you,

Bǎ wǒ zìjǐ de gùxiāng pāo zài yībiān

把我自己的故乡抛在一边

Fling my own village aside

Wǒ lián zìjǐ dōu fàngqì / gèng bù huì huí dào qiūshōu / nóngmín de jiāzhōng

我连自己都放弃 更不会回到秋收 农民的家中

I’ll abandon even myself And won’t come back for the autumn harvest In a peasant’s home.

Zài qī yuè wǒ zǒng néng túrán huí dào huāngliáng

在七月我总能突然回到荒凉

In July I make a sudden return to the wilderness

Gǎn shàng zuìhòu yīcì

赶上最后一次

Catch up to the last time

Wǒ dài shàng màozi / chuān shàng yǒngzhuāng / ānjìng de sǐwáng

我戴上帽子 穿上泳装 安静地死亡

I put on my hat Don my swimsuit Die peacefully

Zài qī yuè wǒ zǒng néng túrán huí dào huāngliáng

在七月我总能突然回到荒凉

In July I make a sudden return to the wilderness.

Source: eastasia.net

2016-10-04

0 responses on "The July Sea - Hai zi"

    Leave a Message

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Copyright ©right 2017 Chinlingo Inc. All rights reserved.