The July Sea 七月的大海
Lǎoxiāngmen, shéi néng zài hǎishàng jiàn dào nǐmen zhēnshi xìngfú!
老乡们,谁能在海上见到你们真是幸福!
Fellow villagers, whoever can see you over the sea is truly happy!
Wǒmen quándōu bèipàn zìjǐ de gùxiāng
我们全都背叛自己的故乡
Each one of us betrays our birthplace.
Wǒmen huì bǎ xìngfú dàngchéng zǔchuán de zhíyè
我们会把幸福当成祖传的职业
We will turn happiness into the occupation of generations
Fàngxià shǒuzhōng tòngkǔ de shīpiān
放下手中痛苦的诗篇
Put down the miserable poem in your hand.
Jīntiān de báilàng zhēn dà! Lǎoxiāngmen, tā gāoguò nǐmen de liángcāng
今天的白浪真大!老乡们,它高过你们的粮仓
The white waves are huge today! Villagers, they are taller than your storehouses.
Rúguǒ wǒ zhōngzhǐ sùshuō, rúguǒ wǒ yìwài dì wàngquèle nǐ
如果我中止诉说,如果我意外地忘却了你
If I break off talking, if I unexpectedly forget you,
Bǎ wǒ zìjǐ de gùxiāng pāo zài yībiān
把我自己的故乡抛在一边
Fling my own village aside
Wǒ lián zìjǐ dōu fàngqì / gèng bù huì huí dào qiūshōu / nóngmín de jiāzhōng
我连自己都放弃 更不会回到秋收 农民的家中
I’ll abandon even myself And won’t come back for the autumn harvest In a peasant’s home.
Zài qī yuè wǒ zǒng néng túrán huí dào huāngliáng
在七月我总能突然回到荒凉
In July I make a sudden return to the wilderness
Gǎn shàng zuìhòu yīcì
赶上最后一次
Catch up to the last time
Wǒ dài shàng màozi / chuān shàng yǒngzhuāng / ānjìng de sǐwáng
我戴上帽子 穿上泳装 安静地死亡
I put on my hat Don my swimsuit Die peacefully
Zài qī yuè wǒ zǒng néng túrán huí dào huāngliáng
在七月我总能突然回到荒凉
In July I make a sudden return to the wilderness.
Source: eastasia.net
0 responses on "The July Sea - Hai zi"