• LOGIN
  • No products in the cart.

Jiang Yitan’s style of poetry

Poetry is an underappreciated and under practiced art form. Many may be put off by the complexity and pretension that surrounds it, others simply struggle to comprehend.

诗歌是一种未受重视的艺术形式,鲜有人尝试。许多人因为它的复杂与高傲而退却,而有的人却为得领悟而上下求索。

About Jiang Yitan (蒋一谈).

蒋一谈介绍

Novelist, poet, publisher, Jiang is an award winning writer. His new book of poetry《截句》(JiéJù) took seven years to complete and throws out all the traditional rules associated with word art. Instead of carefully structured sentences and rhythm, 截句 (which can be translated as "cut off sentence") allows the writer to be more creative with length and form.

作为小说家、诗人兼发行人的蒋一谈是一位获奖作家。他历时七年创作的新诗集《截句》,抛弃了与文字艺术相关的所有传统规则。没有工整的结构与押韵,截句(可以直译为"cut off sentence")赋予了作者在诗歌的长度与形式方面更多的创造性。 

If it is still hard to imagine, here is an example:

如果还是觉得难以理解,可以先看以下这个例子:

墙上挂着四幅画:

山是山,你是你

水是水,我是我

And an attempt at translation:

这首诗可以简单翻译如下:

On a wall hangs four paintings:

Mountains are mountains, you are you

Water is water, I am me

In essence a single sentence, this style of poetry that Jiang is attempting to pioneer can be seen as an update for modern communication. The popularity of Twitter and Weibo has meant that a few lines is all that readers expect to read, and with Jiang's 截句 it is possible to send off full poems in a single post.

蒋一谈想要开创的这种诗歌形式,本质上就一个句子,可以看作是适应现代交流方式所作的一种创新。推特和微博的流行,意味着读者想要阅读的只是几行文字,而使用蒋的截句形式,则可以在一个帖子里发布完整的诗集。

满月是一枚婚戒

伸出手指戴一下吧

Full moon is a wedding ring

Reach out and try it on

水不在意自己的年龄

Water is not concerned with its age

Of course, these translations may not do justice to the full beauty of Jiang's poems. You may have a different read on the words presented, so please write in your translations in the comments below and let us know what how you have interpreted them. We would also love to see your own 截句s, so don't be afraid to post your creations as well.

当然,这些翻译不一定能够充分诠释蒋一谈诗歌的美妙。你可以有不同的解读,把你的翻译写在评论栏里。同时,我们也非常希望能够看到你的"截句"。大胆发布你自己的创作吧!


The article is translated and editted by Chinlingo. Please indicate the source for any use, reproduction or transfer. 

本文由Chinlingo编译后发布,如需转载,请标明来源。

2016-06-21

0 responses on "Jiang Yitan's style of poetry"

    Leave a Message

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Copyright ©right 2017 Chinlingo Inc. All rights reserved.