• LOGIN
  • No products in the cart.

Users’ heated discussions on Zuckerberg’s China visit

zuckerberg china visit, facebook china

Chinese social media users have taken to popular microblog Sina Weibo to mock media coverage of Facebook founder Mark Zuckerberg's visit, since Facebook is blocked in China.

中国社交媒体用户在新浪微博上嘲讽媒体报道脸书创始人马克·扎克伯格访问中国,因为脸书在中国不能被访问。

Whilst outlets praised Mr Zuckerberg's "sincere" acts of diplomacy, web users mocked the activities he has taken part in during his China visit, which included jogging through "hazy" Beijing's Tiananmen Square, visiting the Great Wall and meeting China's propaganda chief Liu Yunshan as well as fellow media guru Jack Ma.

虽然媒体称赞扎克伯克先生外交"真诚",网民则嘲笑他的中国之行,包括在"雾霾"天的北京天安门广场跑步、参观长城和会见中国宣传部长刘云山和传媒大亨马云。

Chinese media have devoted extensive and surprisingly open coverage to Mr Zuckerberg's visit.

中国媒体对扎克伯格的访问大幅报道,而且内容惊人的开放。

The Breaking News account on Sina Weibo, which has over 49 million followers, asked users the question: "Will Facebook this time successfully enter the Chinese market?"

新浪微博拥有4900万粉丝的账号"头条新闻"向用户提问:"脸书这次能成功打入中国市场吗?"

Many users discussed a Sina Breaking News post over whether Facebook would re-enter China

许多用户在新浪头条新闻帖子下讨论脸书是否会再次进入中国。

Despite Facebook being blocked, the post appears to have survived censorship cuts perhaps because Alibaba, headed by internet entrepreneur Jack Ma, owns a 31.4% stake in the popular microblog.

虽然脸书被封锁,但这篇帖子确在审查机制中存活了下来,可能是因为以互联网企业家马云为首的阿里巴巴持有新浪微博31.4%的股份。

zuckerberg china visit, facebook china

Jack Ma is one of the people Mr Zuckerberg met during his visit.

马云也是扎克伯格先生此行会见的人之一。

Outlets also virally shared pictures showing the Facebook founder riding a toboggan down the Great Wall, which were originally posted on his Facebook account.

媒体也大肆宣传了脸书创始人骑着雪橇滑下长城的照片,这原本发布在他自己的脸书账号上。

Despite traditionally censoring posts from the US social network, the overseas edition of People's Daily shared posts on his visit.

虽然这家美国社交媒体平台的帖子通常被封锁,但人民日报海外版则分享了他的此行。

These included one by "Michael Wyh", alluding to China's firewall.

这包括来自用户"Michael Wyh"暗指中国防火墙的帖子。

"I thought there were two great walls in China: one for Mark Zuckerberg, and one for Chinese residents," it reads, receiving over 100 likes.

"我以为中国有两个长城:一个是给马克·扎克伯格的,另一个是给中国人的,"这条帖子获得100个点赞。

Amid heavy media coverage of the Zuckerberg visit, many users expressed bemusement, since they have absolutely no idea who he is.

在扎克伯格访问的大量媒体报道中,许多用户表达了困惑,因为他们根本不知道他是谁。

"Who is this? What is Facebook, what website?" asks PlanAsphy.

"他是谁?脸书是什么,什么网站?"一个名为"PlanAsphy"的用户问到。

Chen Jinlei JC appears to offer an explanation, saying "Overseas Facebook users are all 'older people'."

陈建磊JC(音)给出解释说:"海外脸书用户都是'老年人'"。

Others simply commented on his physique, especially during his Tiananmen Square jog.

其他人则直接评价他的体格,特别是当他在天安门广场跑步的时候。

Bad-Jim said "His body is alright".

坏Jim说:"他身体不错。"

"The CEO's beauty cannot be blocked," adds LiYouYou_Asik.

"CEO的美是不能被封锁的,"李悠悠_Asik(音)说。

Some shared their understanding of Mr Zuckerberg as someone "well-versed in Chinese culture", having a Chinese wife, and a daughter who is learning Chinese.

一些人分享了对扎克伯格先生的理解,认为他有中国老婆,女儿在学中文,他是个"精通中国文化"的人。

They also shared details of someone interested in many aspects of Chinese culture, including martial arts films.

他们也分享了对中国文化方方面面,包括对武打片感兴趣的人的一些细节。

Some went further, sharing afresh a picture that began circulating of Mark Zuckerberg in 2014 and talking about his "China Dream" after he spoke of his affection for President Xi Jinping's book The Governance of China.

一些人扯得更远,重新分享了一张2014年流传在网上的马克·扎克伯格的照片,当时他表达了对习近平主席的书《习近平谈治国理政》的喜爱后,谈论自己的"中国梦"。

zuckerberg china visit, facebook china

The image being widely shared takes the appearance of a Communist propaganda poster and shows Mr Zuckerberg in army clothing, holding a copy of Mr Xi's book.

这张广为流传的照片以共产党宣传海报的形象展现了扎克伯格先生身穿军服,手捧习近平的书。

It has been shared by users reading a 21 March post on the Ping West news portal, which commends the Facebook creator, saying, "Zuckerberg also has a 'China Dream'."

网民从3月21日坪西新闻门户网分享了这张照片,并评价脸书创始人说"扎克伯格也有'中国梦'"。

Despite positive coverage of the social media entrepreneur, many users highlighted the difficulties he faces trying to bring Facebook to China.

尽管对这位社交媒体企业家有正面的报道,许多网民强调了他把脸书带到中国所面临的困难。

"Many leaders say Facebook is good," says Lu Zhenwang. "Why is it good, yet we don't have it?"

"许多领导人说脸书好,"卢振王 (音)说,"为什么好,我们还不用呢?"

"Zuckerberg wants to connect with the world's 5 billion internet users, but must first break the GFW," says Xu Shengxiang, referring to China's "Great Firewall".

"扎克伯格要想连接世界上50亿的用户,就必须先打破防火墙,"徐生相(音)说。

One of the most popular comments from users has been "404", referring to the error message "Internet address cannot be found", which comes up when mainland users try to access the world's most popular social network.

最受欢迎的评论之一是"404",意味着"无法找到该网页"的错误信息,当大陆的用户试图访问这个世界上最受欢迎的社交平台时,它就会出现。


Facebook was permanently blocked in mainland China from July 2009, when riots broke out in western China between ethic Uighurs and Han Chinese.

脸书在2009年7月份在中国大陆被永久封锁,这是当中国西部维族和汉族之间的动乱发生之后。

Some users have been bolder in quipping about Mr Zuckerberg's failed attempts to enter China, through arch wordplay.

一些用户则通过文字游戏更加大胆地嘲笑扎克伯格进入中国的失败尝试。

"When I see Zuckerberg running in the haze, what do I think?" one user says. "Feisibuke".

"当我看到扎克伯格在雾霾中跑步,你觉得是什么意思?"一位用户说,"非死不可"。

"Feisibuke" is the Chinese phonetic transcription for "Facebook".

"'非死不可'是脸书的中国拼音发音。"

However, the characters it uses mean, "Doomed to die" and poke fun at Mr Zuckerberg's obstinacy – not only jogging in the haze, but at persevering with his efforts to enter the Chinese market.

然而,借"非死不可"拿扎克伯格开涮,并不只是针对他在雾霾中慢跑,而是指他对进入中国市场的持之以恒。

However, some are more critical about what they see as his blatant efforts to try to garner support in the market.

然而,一些人对他公然试图获取市场支持给予了更加犀利的评价。

"He's come to China to suck on the Chinese haze, but hasn't thought of how to make money here," says Siye Kaoya.

"他来中国吸霾,但没想过怎么在这里赚钱,"四爷烤鸭(音)说。

2016-06-23

0 responses on "Users' heated discussions on Zuckerberg's China visit"

    Leave a Message

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Copyright ©right 2017 Chinlingo Inc. All rights reserved.