Chinese netizens, like their English speaking counterparts, have come up with a whole new set of internet slang. For us foreigners trying to learn Chinese, these can be tough to translate – these aren't the kinds of words that show up in your standard Chinese-English dictionary. To help you get a head start, we've put together some frequently used net slang to kickstart your Chinese forum experience.
PO文 (PO wén) – an article post or a post on a forum. 'PO' is a shortening of English's "post" and is usually written in caps.
zhè piān PO wén hěn hǎoxiào.
This post is hilarious.
推文 (tuī wén) – to bump or promote a post (push a post to the top of the forum)
rúguǒ nǐ xǐhuan zhè piān PO wén qǐng huífù huò bāng wǒmen tuī wén.
If you like this post, please help us by replying or bumping the post.
嘘文 (xū wén) – to downvote a post
kànle zhè yī piān làn wénzhāng, ràng wǒ rèn bù zhù ànle xū wén ànniǔ.
After seeing this horrible article, I can't help myself and just have to press the "boo post" (dislike) button.
洗版 (xǐ bǎn) – to continuously spam a forum thread, to the point where other (more productive) posts are no longer visible
rúguǒ nǐ yīzhí PO wén xǐ bǎn, nǐ dì lùntán zhànghào jiù huì bèi tíng quán.
If you keep spamming the forum your account will be suspended.
灌水 (guàn shuǐ) – reply to a post without saying anything productive, simliar to bump.
rúguǒ nǐ xǐhuan zhè piān PO wén, qǐng bāng wǒmen tuī wén huò guànshuǐ.
If you like this post, please help us by replying with comments or support.
惹 (rě) – The same meaning and usage as the Chinese character "了(Le)"
wǒ zài yě bùyào zhèyàng rě!
I never want to do this again!
跳tone (tiào tone) – Literally to "jump tone," to drastically change in style or mood.
nǐ jiǎnghuà hěn tiào tone, ràng wǒ hěn nán gēn de shàng.
The way you speak kept changing tone so drastically that it's hard for me to follow.
揪团 (jiū tuán) – to get a group together
wǒ zhè lǐbài yào jiū tuán cǎi cǎoméi.
I'm getting a group together to go strawberry picking this week.
nánshēng rúguǒ yīzhí dài zài jiāli dǎ diàndòng, jiù huì bèi shèhuì dàzhòng tiē shàng zháinán biāoqiān.
If guys keep staying at home and playing computer games all day, society will label them as geeks.
Note: 宅 zhái can also be used as an adjective. For example: 你很宅 nǐ hěn zhái.
正妹 (zhèng mèi) – Hot girls
nánrén dōu ài kàn zhèng mèi.
Guys love looking at hot girls.
神人 (shén rén) – To search with for a person using human power / "human flesh search engine"
zhǐyào bǎ yī zhāng zhàopiàn fàng zài wǎng lùshàng, jiù huì yǒu hěnduō rén bāng nǐ shén rén.
Simply post a picture online and lots of people will help you find for the person.
CP值 (CP zhí) – quality for price or bang for your buck. The CP seems to stand for Capability/Price Level, referring to how "worth it" the subject is.
zhè jiā cāntīng CP zhí hěn gāo, shì xuéshēngmen de zuì'ài.
This restaurant is well worth checking out, a lot of students love it.
Feel free to let us know of other useful Internet slang in the comments.
Please visit Chinlingo for Chinese learning.