• LOGIN
  • No products in the cart.

杯具” not necessarily “cups” in Chinese

杯具, 悲剧, Chinese buzzword, learning chinese

"杯具 (bēi jù)", originally referring to a utensil containing water, has become an Internet buzzword as it is pronounced the same as "悲剧 (bēi jù, tragedy)".

杯具,原指盛水的器具,后因与"悲剧"一词谐音,成为网络流行语。

 

Like the other popular Chinese character "囧 (jiǒng)", "杯具 (bēi jù)" is a versatile word in Chinese. The word "杯具 (bēi jù)" can be used to release one's frustration in an exam, love or work, or to express negative emotions in daily life. "杯具", which is written wrongly on purpose, seems to be less serious than the formal word "悲剧 (bēi jù)" (tragedy).

"杯具"适用范围之广泛无异于另一个流行的"囧"字,无论是考试、恋爱还是工作上的挫折,还是表达日常生活中普通的负面情绪,"杯具"全都适用。被故意写成了错别字的"杯具",看上去较之正式的"悲剧"似乎不那么沉重。

 

"杯具 (bēi jù)" can be used as an adjective or a noun. You can use it as an adjective in the sentences like "这太杯具了 (zhè tài bēi jù le, that's too tragic)" and "坐看杯具的发生 (zuò kàn bēi jù de fā shēng, waiting for the tragedy)". It can also be used as a verb, for example, you can say "你杯具了 (nǐ bēi jù le)" (Poor guy!).

"杯具"这个词可作形容词,名词。作形容词时,比如"这太杯具了",用作名词时,如"坐看杯具的发生"。 它还可以用作动词,比如"你杯具了"。

 

Nowadays, many young people tend to use "杯具 (bēi jù)" instead of "悲剧 (bēi jù)" on the Internet or in daily life. "杯具" can be used to express one's unhappiness or show his/her dissatisfaction with someone in a polite way. In general, it's used in a joking way.

如今,不少年轻人在网络上甚至生活中都常常用"杯具"来代替"悲剧"。"杯具"表示自己的不如意,或者是委婉地对别人表示不满。一般戏谑的味道比较强。

 

Like "杯具", many other similar homophonic words such as "洗具/喜剧 (xǐ jù, comedy)" and "餐具 (cān jù, 惨剧  (cǎn jù, tragedy or disaster)" have become popular among the young people online.

像"杯具"一样的,一些类似的谐音词如"洗具"等于"喜剧","餐具"等于"惨剧"等在年轻人中也流行起来。

 

There is an argument saying people's overflowing negative emotions causes the popularity of "杯具 (bēi jù)". In fact, it's kind of a two-faced attitude towards life, self-mocking but positive, and these young people all believe in the saying "杯具会有的,洗具也会有的 (bēi jù huì yǒu de, xǐ jù yě huì yǒu de – Life is full of tragedies and happiness.)".

有人认为"杯具"的流行是因为人们泛滥的消极情绪,其实不然。这不过是种自嘲和积极的双面人生态度,因为心中都怀着一份期待:"杯具会有的,洗具也会有的。"

2016-06-21

0 responses on "杯具" not necessarily "cups" in Chinese"

    Leave a Message

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Copyright ©right 2017 Chinlingo Inc. All rights reserved.