• LOGIN
  • No products in the cart.

Chinese slang term: 心塞

1-心塞.png


"心塞 (xīnsāi)" has become a popular buzzword these days. Here "心 (xīn)" is "heart" and "塞 (sāi)" literally means "blocked" or "plugged", so put together, "心塞 (xīnsāi)" is used to vividly describe a kind of emotion which makes you feel suffocated and uncomfortable. If something gets worse and you are left feeling helpless or speechless, you can say that you feel "心塞 (xīnsāi)".

近来,“心塞(xīnsāi)”一词非常流行。“心(xīn)”即心脏,其英文意思为heart,“塞 (sāi)”意指“阻塞的”或“受阻的”,英文意思为blocked或plugged。“心”和“塞”两字结合组成新词“心塞”,形象生动地描述了心里堵得慌、很不舒服的情绪状态。如果某事变得很糟,感觉无奈或无语,你就可以说你很“心塞”。

 

For example, your mood could be described as "心塞 (xīnsāi)" when the weekend finally comes and you have big, exciting plans, but it ends up pouring down rain and you've no choice but to cancel. Or you are all dressed up for your date but a car drives through a puddle and splashes mud all over you. Your feeling at that moment is "心塞 (xīnsāi)." Or your boss remarks that your proposal, for which you have stayed up working on for several nights, is of no use, so your frustration can also be described as "心塞 (xīnsāi)".

例如,好不容易到了周末,你已制定好激动人心的计划,但天公不作美,下起了倾盆大雨,你只得取消计划。再比如,你盛装赴约,但一辆车恰好经过一个水坑,溅得你满身都是泥水。这种情况下你的感觉是很“心塞”的。又或者,你通宵达旦好几天才完成的一个方案,老板却说不可行,你感到非常沮丧,可以称之为“心塞”

 

The complete version of this hot Chinese phrase is "心肌梗塞 (xīn jī gěng sè)", but is commonly used as "心塞" for short. "心肌梗塞" literally means heart attack, and has become popular this year amongst netizens. It is less about physical pain but is often used to describe an extremely painful or negative feeling caused by something else.

“心塞”这一流行语是“心肌梗塞 (xīn jī gěng sè)”的简称。“心肌梗塞”本意是指心脏病发作,后来为网友广泛使用,用于指因发生了某事心情变得极度痛苦和消极,并非指真正的肉体上的疼痛。

 

The character "塞" has two meanings and two pronunciations. The first meaning that can be seen in "心肌梗塞"(heart attack) is "to stop up" and uses the pinyin "sè". However, often when netizens play on words to create new meanings the pronunciation may be changed to better suit the feeling or intent. So, once the original "心肌梗塞" is abbreviated to "心塞", the pronunciation of "塞" becomes "sāi". This is done usually to suggest the phrase or slang is less serious than its actual meaning (to have an actual heart attack) and also becomes more comfortable to speak.

“塞”有两种意思,两种读音。第一种是同“心肌梗塞”里的“塞”的意思一样,意为“堵住(to stop up)”,读音为“sè”。然而,网友在玩文字游戏时,通常会采用新的意思和读音,以更好地表达情感。因此,当“心肌梗塞”简称为“心塞”的时候,塞的读音由“sè”变成“sāi”,表明和真实意思(心脏病发作)相比,这个意思并不严重。这样改过之后,说起来也更舒服。

 

Examples:

例句:

 

A:nǐ jīntiān zěnme chídào le?
      你今天怎么迟到了?
      Why are you late today?

 

B:Lùshang dǔchē, hǎo xīnsāi!
      路上堵车,好心塞!
      I got stuck in a traffic jam. How terrible!

 

A:nǐ zài zhǎo shénme?

      你在找什么?
      What are you looking for?

 

B:Xīnsāi, wǒde shēnfènzhèng bújiàn le.

     心塞,我的身份证不见了。
     Oh crap, I can't find my ID card.

2016-06-21

0 responses on "Chinese slang term: 心塞"

    Leave a Message

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Copyright ©right 2017 Chinlingo Inc. All rights reserved.