• LOGIN
  • No products in the cart.

Chinese buzzwords that you can’t miss in 2014

65.jpg


"萌萌哒" (méng méng dā), meaning adorably cute, appeared 52.98 million times on Sina Weibo, making it the most widely used catchphrase in the Chinese Twitter equivalent.

"萌萌哒"(mengmengda),是可爱至极的意思,在新浪微博一共出现了5298万次,使之成为中国微博最广泛使用的流行语。


"萌" (Méng) literally means "cute", and "哒"(da) is a modal particle, which expresses the mood of a word, that adds an innocent and sweet feeling to the word.

"萌"的字面意思是"可爱","哒"(DA)是一个语气助词,它表示一种心情,这就增加了一种天真甜蜜的感觉。


Originating on a Chinese social networking website called "douban", and primarily being used to refer to someone who is acting a bit strange and muddled and "is supposed to take some medicine", the word is now being acknowledged in a broader sense. You could use it to describe your selfie, your new haircut or a scarf that your friend is wearing. Just tag it if you think something is cute, or, not really.

这个词起始于中国的社交网站–"豆瓣"–网,主要是被用来比喻一个人的行为奇怪和愚蠢,并且"应该吃点药"了,这个词现在在更广泛的意义中被大家认可。你可以用它来形容你的自拍,你的新发型或你的朋友带着的围巾。如果你觉得有什么很可爱就去加上它,或事实真的并非如此。


In fact, it is a phrase that serves to express affection or fondness toward a certain object, people or event, only in an amusing way. You could even say you feel mengmengda when you get a day off from work.

事实上,这个短语是用来表达对于特定物体人或事件的感情或爱好的一个有趣的方式。甚至当你休假在家时可以说你觉得萌萌哒。


Look at many of the catchwords in China and you may find them displaying a fairly good sense of humor, just like mengmengda. But if you think that they only serve to amuse, think again.
看看许多中国的流行语,你会发现它们展现了相当不错的幽默感,就像萌萌哒。但如果你认为他们只会逗乐时,然后你再想想它还有什么深层含义。


"也是醉了" (yě shì zuì le), which literally means "I'm kinda drunk", comes second after mengmengda, used over 50 million times.

"也是醉了"(yeshizuile),字面意思是"我有点醉了",紧随"萌萌哒"之后,使用超过50万次。


It derives from the multiplayer online cooperative battle arena video game Defense of the Ancients (DOTA). A player uses this word to express disappointment towards a teammate who is more of a hindrance than a help.

它源于(DOTA)游戏。玩家用这个词来表达对帮倒忙的队友的失望。


Now people borrow this phrase when they find themselves helpless, or hopeless toward a person or a situation. It always seems easier to laugh it off than be harshly cynical.

现在,人们借用这句话的表达他们自己对于一个人或一个局面的无能为力和没有希望。用一笑而过的态度代替粗暴的嘲讽。


"APEC Blue" is another new phrase, created by smog-beleaguered citizens. While it delights in embracing the ephemeral blue sky, it shows concern that such a blue sky is only a result of a face-saving project. Now it has become a word for a mirage.
"APEC蓝"是另一个新词,它由被烟雾围困的公民创建的。即使拥有短暂的蓝天也会很高兴,它表明了这样的蓝天是一个面子工程,现在,它已成为幻想的代名词。


"有钱,任性" (yǒu qián, rèn xìng), which literally means rich and willful, was used to describe someone who has careless spending habits and tends to be wasteful about money. The phrase "renxing" is more often used to say someone is headstrong and stubborn.

"有钱就是任性",字面意思是富人–任性,是用来形容有些人没有节制的消费习惯或者更加倾向于在浪费钱。"任性"常说某人的顽固和固执。


Buzzwords also help you understand the new trends taking place in Chinese society.

流行语还可以帮助您了解发生在中国社会的新动向。


"小鲜肉", pronounced "xiǎo xiān ròu", for example, represents those young and handsome males who are inexperienced in relationships. Aged from 12 to 25, they are the newer and younger generation of the Prince Charming that Chinese women look up to.

"小鲜肉",发音为"xiaoxianro",代表那些从12到25岁缺乏社会经验的年轻英俊的男性。他们是新的年轻一代的白马王子而被中国女性仰视。


Also well-received among Chinese women are "暖男" (nuǎn nán), referring to those men who are nice in character and good at taking care of others. They are the new ideal boyfriends or husbands as women are empowering themselves economically, and earning more equal rights with the men.

还有被中国女性广受欢迎的"暖男",指的是那些拥有很好性格和善于照顾别人的男人。他们是女人完美的对象因为女人享有经济和更多平等的权利。


Buzzwords are a reflection of contemporary society, a society where netizens and citizens meet and meld. If you can wittily laugh off the frustrations that are seemingly inevitable in life and struggle to live your day just like the Chinese, don't you find yourself mengmengda?
随着网友在网络上之间彼此接触和融合流行语已经成为当代社会的一种反映。如果你能机智地笑过那些在生活中看似不可避免的挫折或者像一个男人那样奋斗每一天的话,难道你不觉得自己很"萌萌哒"吗?

Share this
2016-06-21

0 responses on "Chinese buzzwords that you can't miss in 2014"

    Leave a Message

    Copyright ©right 2024 Chinlingo Inc. All rights reserved.  闽ICP备15003609号-2 闽公网安备 35020302035673号