• LOGIN
  • No products in the cart.

A climb on the mountian holiday to the terrace whence one sees the magician – Cui Shu

A poem sent to vice-prefect Lu  
The Han Emperor Wen bequeathed us this terrace
Which I climb to watch the coming dawn.
Cloudy peaks run northward in the three Jin districts,
And rains are blowing westward through the two Ling valleys.
…Who knows but me about the Guard at the Gate,
Or where the Magician of the River Bank is,
Or how to find that magistrate, that poet,
Who was as fond as I am of chrysanthemums and winecups?

九日登望仙台呈刘明府

汉文皇帝有高台, 此日登临曙色开。
三晋云山皆北向, 二陵风雨自东来。
关门令尹谁能识? 河上仙翁去不回,
且欲竟寻彭泽宰, 陶然共醉菊花杯。

2016-06-23

0 responses on "A climb on the mountian holiday to the terrace whence one sees the magician - Cui Shu"

    Leave a Message

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Copyright ©right 2017 Chinlingo Inc. All rights reserved.