• LOGIN
  • No products in the cart.

A twig of mume blossoms – Li Qingzhao

The jade-like mat feels autumn's cold,I change a coat

And 'mid the fading fragrance

Of lotus pink alone I boat.

Will wild returning geese bring letters through the cloud?

When they come,with moonbeams

My west chamber's o'erflowed.

As water flows and flowers fall without leaving traces,

One and the same longing

O'erflows two lonely places.

I cannot get rid of this sorrow:kept apart

From my eyebrows,

It gnaws my heart.

红藕香残玉簟秋。

轻解罗裳,

独上兰舟。

云中谁寄锦书来?

雁字回时,

月满西楼。

花自飘零水自流。

一种相思,

两处闲愁。

此情无计可消除,                

才下眉头,

却上心头。

2016-06-23

0 responses on "A twig of mume blossoms - Li Qingzhao"

    Leave a Message

    Copyright ©right 2017 Chinlingo Inc. All rights reserved.  闽ICP备15003609号-2