• No products in the cart.

Li Shangyin: Unbearable to Meet as well as to Depart


Li Shangyin

Time was long before I met her, but is longer since we parted,

And the east wind has arisen and a hundred flowers are gone,

And the silk-worms of spring will weave until they die

And every night the candles will weep their wicks away.

Mornings in her mirror she sees her hair-cloud changing,

Yet she dares the chill of moonlight with her evening song.

…It is not so very far to her Enchanted Mountain

O blue-birds, be listening!-Bring me what she says!



相见时难别亦难, 东风无力百花残。

春蚕到死丝方尽, 蜡炬成灰泪始乾。

晓镜但愁云鬓改, 夜吟应觉月光寒。

蓬莱此去无多路, 青鸟殷勤为探看。


0 responses on "Li Shangyin: Unbearable to Meet as well as to Depart"

    Leave a Message

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    1 × 2 =

    Copyright ©right 2017 Chinlingo Inc. All rights reserved.